Walter Benjamin on Translation:
"(A literary work's) essential quality is not statement or the imparting of information. Yet any translation which intends to perform a transmitting function cannot transmit anything but information—hence, something inessential. This is the hallmark
of bad translations. But do we not generally regard as the essential substance of a literary work what it contains in addition to information—as even a poor translator would admit—the unfathomable, the mysterious, the "poetic," something that a translator can reproduce only if he is also a poet?"
"The Task of the Translator"
(Introduction to his translation of Baudelaire's Tableaux Parisiens)
1923
18 fevereiro 2004
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário