Intertítulo definidor e definitivo do filme Nosferatu de 1919.
Ora sendo os intertítulos em alemão,
eu gostaria muito de saber quem foi o tradutor português
que terá legendado esta obra-prima e nos terá deixado,
aos fãs, suspensos desta frase.
Também gostaria de saber como é em alemão,
e se será igual em todas as poucas cópias,
entre restauradas e resgatadas ao esquecimento
(a pedido da viúva de Bram Stoker,
o tribunal mandou Murnau destruir todas as cópias)
(ora se aquilo fosse como na justiça portuguesa,
o ror de filmes que ainda teríamos!)
Sim, é possível dizer muito bem da portuguesice
-- a frase traduzida primorosa --
e muito mal ;)
Com isto revelo que não tenho o filme em DVD.
O drama, o horror, a tragédia!!
Ora sendo os intertítulos em alemão,
eu gostaria muito de saber quem foi o tradutor português
que terá legendado esta obra-prima e nos terá deixado,
aos fãs, suspensos desta frase.
Também gostaria de saber como é em alemão,
e se será igual em todas as poucas cópias,
entre restauradas e resgatadas ao esquecimento
(a pedido da viúva de Bram Stoker,
o tribunal mandou Murnau destruir todas as cópias)
(ora se aquilo fosse como na justiça portuguesa,
o ror de filmes que ainda teríamos!)
Sim, é possível dizer muito bem da portuguesice
-- a frase traduzida primorosa --
e muito mal ;)
Com isto revelo que não tenho o filme em DVD.
O drama, o horror, a tragédia!!
Sem comentários:
Enviar um comentário