22 maio 2007

The Translator as Invisible Writer


O Escritor Invisível - A Tradução Tal Como é Vista Pelos Tradutores Portugueses, de Jorge Almeida e Pinho, um ensaio que pretende enquadrar a actividade da tradução em Portugal e constituir-se como uma compilação de elementos para-textuais relativos ao processo de tradução, será lançado no próximo dia 25 de Outubro, quarta-feira, pelas 17.00h, na Sala de Reuniões, Piso 2, da Faculdade de Letras da Universidade do Porto. A apresentação da obra estará a cargo do Professor Doutor Gomes da Torre.

Jorge Almeida e Pinho é docente do Ensino Superior desde 1991, leccionando várias disciplinas na área da Tradução e Interpretação no ISAI, Porto. Tendo concluído, em 1998, o primeiro mestrado português em Estudos de Tradução, é, actualmente, director da Licenciatura em Tradução e Interpretação do ISAG, director da revista científica Génesis e um dos representantes eleitos pelas instituições de Ensino Superior no Conselho Nacional de Tradução, para além de manter actividade regular de tradutor.

No ensaio agora publicado, que prossegue no panorama editorial português o pioneirismo do autor relativamente ao estudo da tradução no nosso país, descreve-se um procedimento possível de execução de uma tradução, partindo das reflexões teórico-práticas de alguns tradutores sobre cada passo desse mesmo processo, indicando os métodos e os eventuais contextos teóricos seguidos. Do conjunto de excertos apresentados ao longo do ensaio, fazem parte as observações de tradutores conceituados na área da criação literária, como Jorge de Sena, Sophia de Mello Breyner Andresen, João Gaspar Simões, David Mourão-Ferreira ou Vasco Graça Moura, entre outros.

Resenha do Portal da Literatura
Um livro QuidNovi

E obrigada ao Carlos, pois não dei por nada desta publicação
de Setembro de 2006,
e as propostas do Google são quase todas do Brasil.

Need I say more?



Sem comentários: