Poema, de Maria Teresa Horta
A tradução de Lesley Saunders foi galardoada com o prémio Stephen Sender de poesia traduzida. Poema Deixo que venha se aproxime ao de leve pé ante pé até ao meu ouvido Enquanto no peito o coração estremece e se apressa no sangue enfebrecido Primeiro a floresta e em seguida o bosque mais bruma do que neve no tecido Do poema que cresce e o papel absorve verso a verso primeiro em cada desabrigo Toca então a torpeza e agacha-se sagaz um lobo faminto e recolhido Ele trepa de manso e logo tão voraz que da luz é a noz e depois o ruído Toma ágil o caminho e em seguida o atalho corre em alcateia ou fugindo sozinho Na calada da noite desloca-se e traz consigo o luar com vestido de arminho Sinto-o quando chega no arrepio da pele, na vertigem selada do pulso recolhido À medida que escrevo e o entorno no sonho o dispo sem pressa e o deito comigo Poem I let him come. He sneaks on tiptoe right up to my ear; under its ribs my heart quivers, quickens as the excitement mount...